译者/赏读者|姜朝骁
作者:
[英]蒂姆·坎托弗(Tim Cantopher),博士,毕业于伦敦大学学院,进修于伦敦大学学院医院,英国皇家精神科医师学会会士。曾担任英国Priory集团旗下医院的精神科顾问医师。
译者:
姜朝骁,籍贯上海,华东师范大学翻译系硕士。
以下为朗读正文:
新华网的网友们,大家好,我是《焦虑自救手册》的中文译者姜朝骁,今天想来谈一谈我翻译这本书的心路历程和它对我的帮助。当时从收到原稿到交稿大概经历了有不到半年的时间,然后又经过了专家和出版社编辑等工作人员的审核、校对,也正是因为有了他们的努力这本书才能顺利出版。现在回头在看整个翻译这本书的过程,其实也是我搭建对焦虑认知的过程,也是一个自我审视和分析的过程。
《焦虑自救手册》不是一本大部头的学术典籍或者文学著作,而是字里行间透着轻松、平和。它的阅读体验像是一个和蔼的医生在给你科普,告诉你事情的来龙去脉,不急着要你战胜病魔,只是鼓励你积极地生活。从细节处把生活过好,一切都会好起来的。在翻译它过程中,我也像是被作者带领着以轻松的方式,了解焦虑,学习如何面对焦虑,面对自己。
对一个三十年来一直都被焦虑和强迫症困扰,但从没认真审视过自己精神状态。我对自己的症状以及背后的原因不甚了解。其实我的一部分恐惧和焦虑来自它们本身,是对未知的焦虑和恐惧,也是对焦虑的焦虑和对恐惧的恐惧。解决它的最好办法就是知识和学习。
这本书明确地告诉你,你面对的是什么。它从化学物质、生理反应、进化渊源等角度揭开焦虑的本来面目,最关键的是,它告诉你,焦虑是人的正常反应,是生存的需要,不是一种病症,更无需“战胜”。我们在成长过程中潜移默化地获得了负面学习经历,它扭曲了我们对事物的看法,产生“认知失调”,自我认知和事实间的偏差成为了导致焦虑的主要原因之一。
书中这段对产生焦虑原因的描述仿佛是作者在面对面为我诊断。我有非常严重的恐高症、疑病症,也时常因为焦虑而失眠,但我从来没有直面过这些问题而是不断逃避,不断强化负面描述。直到此刻才知道,我的焦虑是因为对自己和世界的认知存在偏差,我需要的不一定是药物治疗,而是面对和改变自己的认知偏差。
虽然本书无法完全取代专业医生的治疗,但作为一本“自救手册”,它在充分认识焦虑的基础上,介绍了各种常见疗法、适应症,甚至科普了部分药品。我可以根据症状按图索骥,比如通过逻辑性、结构性方法挑战认知偏差的“认知行为疗法“据自己的问题,帮助你聚焦当下、感受当下的“正念”等。对于药物介绍虽然不适用于所有患者,但其中对适用症和副作用的介绍还是弥足珍贵的信息。书中的内容在翻译过后都经过专业的心理学医师审校,保证信息的可靠性。
在充分认识焦虑,了解相关疗法之后,书中最让我动心的还是作者亲切、平和的态度。在他的笔下,我们无需“对抗”或者“战胜”,只需“面对”、“接受”和做出适当的改变,所有“治疗”也都应该融汇在日常生活中。如果焦虑源自生活中潜移默化的积累,那它的应对之道也应该就在日常生活中。除了劝导读者应该以怎样调整生活心态之外,作者还以自己和部分患者为例,说明如何安排日常生活,将生活中的现实问题进行分解,把导致焦虑的难题分解为可以尝试解决的小问题,在实际生活中减少焦虑发生诱因。
可以说翻译这本书的过程,就是自我分析、鼓励,再次出发的过程。我不能说这本书完全帮我解决了焦虑。面对当下的环境和三十多岁的压力,我接受焦虑作为生活的一部分,不可能将它完全剔除。但是《焦虑自救手册》帮我摆脱了焦虑和恐惧的负面循环。在焦虑产生时,我不再因为焦虑而焦虑,也不会对恐惧感到恐惧,因为我知道它们背后是什么,也完全相信自己有能力应对它们。焦虑和恐惧虽然存在但也无法再伤害我,只会慢慢平息,尽管可能反复,但只要坚持向前,我终会有达成目标的一天。
后记丨阅读人 在行走
让好书走进乡间,让阅读赋能振兴。2024年10月起,新华网联合平阳县委宣传部、浙江人民出版社发起“阅读人 在行走”活动。线上,为你读书,邀请原书作者或平阳“名人”倾情推荐,让听得见的书香惠及更多群众;线下,呼吁捐书,丰盈农村书屋藏书数量和种类,更好发挥农家书屋农村文化主阵地作用,“书送”文化力量,助力乡村文化振兴。
萧江镇岱口村百姓书屋:地处临近萧江二小萧振高中,位于岱口文化礼堂一楼。设计风格现代简洁,大量使用原木色暖色调使阅读体验更为舒适,分为开放阅读区、独立阅读区及儿童阅读区三个区域。藏书量达2万余册,拥有阅览坐席40余个,实行24小时全天候自助借阅,读者可凭身份证、市民卡、读者证进出书屋并进行借阅,与县图书馆联实现通借通还,可自助办证、借阅、续借、还书。
《焦虑自救手册:克服焦虑一点也不难》这本书即将在温州市平阳县萧江岱口村百姓书屋上架,欢迎读者品读。(毛玲慧)